Dạy con từ thuở con thơ, dạy vợ từ thuở lơ vơ mới về
Direct English translation
Teach a child from when the child is young, teach a wife from when she has just come home, still unsettled.
Equivalent English version
Bend the twig while it's young
Giải thích tiếng Việt
Khuyên việc dạy dỗ, uốn nắn nên tiến hành từ khi còn nhỏ hoặc ngay lúc mới bắt đầu thì dễ thành nề nếp hơn. Cách nói "lơ vơ mới về" nhấn vào thời điểm còn non nớt, chưa ổn định; đồng thời câu này mang dấu ấn quan niệm gia trưởng của xã hội cũ.
English explanation
It advises that instruction and correction are most effective when given early, before habits and character have settled. The wording with "bewildered, newly arrived" highlights an unsettled beginning, while also reflecting an old patriarchal social attitude.